forum.tunesien.com
Übersetzung ins deutsche???
Posted By: 8SuSu8
Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 04:50
Hallöschen...Könnte mir einer von euch Arabisch Genies*fg*eine sms meiner Freundin ins deutsche übersetzen???
nefsi wenta nyem abousek min chafyfek wakteb aliha belsani ou3a tensani
Danke schön
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:15
Hallo Susu,
das ist ägyptisch und ist ein kleiner Reim.
Zitat:
nefsi wenta nyem abousek min chafyfek wakteb aliha belsani ou3a tensani
Ich träume/habe geträumt, dass ich deine Stirn küsse und mit meiner Zunge darauf schreibe vergiss mich nicht.
Wo das "wenta" hinkommt wußte ich nicht, heißt eigentlich "und du".
Wie immer keine Gewähr, bin keine Spezialistin für ägyptisch
LG
Sena
Posted By: DaNila
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:21
wie süüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüß. Sehr cool. Verstehen die das in TN auch? @8Susu8... dürfte ich das denn mal klauen und weiter schicken???
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:29
Hallo Susu, Sbeh el khir Sena,
Sena hat schon was sehr gutes geleistet und mir auch auf dem Weg geholfen ... aber
Zitat:
nefsi wenta nyem abousek min chafyfek wakteb aliha belsani ou3a tensani
Ich wünsche mir so sehr, dass ich dich beim Schlafen auf deine Lippen küsse und schreibe drauf mit meiner Zunge "Vergiss mich nicht"
Grüße,
Foued
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:33
Sbeh el khir Foued,
inchallah nharek digla ou ahlib! *das war gut oder*
Und danke für die Korrektur, na so falsch lag ich ja nicht aber ganz richtig war´s auch wieder nicht *mist* aber ich finde das gut so, ich schreibe was und du berichtigst es - so haben wir alles was gelernt
LG
Sena
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:34
*Jetzt verwechselt sie auch noch Lippen mit Stirn*
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:39
Sbeh ennour Sena,
das war sehr gut, sogar!
Nharek foll wa yasemine
Grüße,
Foued
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:40
Jo Mensch Katja, ich habe halte Chafyfek mit Jbinek verwechselt, kann ja mal passieren. Und jetzt mach mich nicht so fertig, sonst muss ich noch
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:42
Oh ja wie süß, daaaaanke!
Die tunesische Sprache ist doch im wahrsten Sinne des Wortes blumig
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:46
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:48
und ich dachte immer, jbin sei "Käse"..
.ich mache doch immer Tagine jbin...und nun erfahre ich, dass das Tagine mit Stirn ist...
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:50
@Katja
Heute gefallen mir deine Smilies
Käse = jbinn (kurzes i, betontes n)
deine Stirn = jbinek (langes i wie in Biene)
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:53
Menno ist das kompliziert...
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 07:55
Mensch katjes, lass doch die arme sena in Ruhe, gut, sie ist z.Zt. zwar etwas durcheinander,
aber das macht sicherlich der bevorstehende Urlaubsstreß. Gestern hat sie sogar sabbour mit zib verwechselt.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:02
Na danke Mabrouk, jetzt musst du mich wieder daran erinnern
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:05
Gibt's hier denn keine Zensurautomatik???...also Mabrouk, echt...
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:09
wieso Zensur? ich habe doch nix gesagt.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:09
Du hast die bösen Worte gesagt
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:16
wieso böse? soll ich dann besser P.enis agricola und vagina karitativa sagen?
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:19
aber irgendwie kam mir Senas Übersetzung gleich komisch vor...stellt Euch mal vor, jemand leckt Euch die ganze Zeit über die Stirn...
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:30
Irgendwo muß man ja wohl anfangen, ne?
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:38
Na da wird sich meine freundin aber freuen...vorallem das dies so schnell ging, DANKE SCHÖN...
Und wer es verwenden will...bitte schön*fg*
Ach da ihr gerade so fein am übersetzen seid*fg*
"Hi azizti enheb nkolek inti belnesba liya ana kol chay hlow fi hayati we blachi bik inti ach niya hayati"
Wäre dann noch ne keline bitte
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:41
Ahhhhh Katja hör auf, ich hocke hier mit 3 Leuten im Zimmer und verkneife mir ein Megalachen und mir laufen die Tränen über die Wangen
Ich hab mir beim Übersetzen auch gelacht "leicht gestört der Verfasser"
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:43
Ich ich ich *in der Hoffnung keiner weiteren Blamage*
Zitat:
"Hi azizti enheb nkolek inti belnesba liya ana kol chay hlow fi hayati we blachi bik inti ach niya hayati"
Hi meine Teure, ich möchte dir sagen, dass du für mich alles Süße/Schöne in meinem Leben bist und was ist mein Leben ohne dich."
Und Foued&Mabrouk???
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:46
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:49
Ok, ich habe mein Gesicht doch nicht verloren!
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:52
Das ging aber schnell...DANKE
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:55
sena, du bist doch die Beste!
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 08:59
Stimmt genau, die anderen Patzer waren bloß eine kreative Übersetzungsblockade
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 09:07
... die hast du doch extra gemacht um uns zu erheitern
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 09/08/2005 09:12
Ja klar, war alles mit Absicht
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 15/08/2005 19:20
Tach...ich bins ma wieder
Hab heute was französisches...versteh zwar ein teil...aber nur grob und würde es nun von nem Profi wissen wollen
jamais un verre ma blesse, jamais une fleche ma prece jamais un couteau m´a coupé seul ton absence ma tué
LG
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 16/08/2005 22:37
Zitat:
jamais un verre ma blesse, jamais une fleche ma prece jamais un couteau m´a coupé seul ton absence ma tué
Niemals hat mich ein Glas verletzt, niemals ein Pfeil mich durchbohrt, niemals ein Messer mich geschnitten, nur deine Abwesenheit hat mich getötet.
Auf französisch reimt sich das dann halt irgendwie
LG
Sena
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 16/08/2005 15:19
Danke schön...und weils so schön war...
de mon principe l´orsque j´aime quel´qun je le met dans mes yeux mais dommage tu n´est pas dans mes yeux...tu est mes yeux
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 17/08/2005 06:55
Zitat:
de mon principe l´orsque j´aime quel´qun je le met dans mes yeux mais dommage tu n´est pas dans mes yeux...tu est mes yeux
Mein Prinzip ist, wenn ich jemanden liebe dann setze ich ihn in meine Augen aber es tut mir Leid, du bist nicht in meinen Augen...du bist meine Augen.
In Tunesien sagt man zu jemandem, der einem viel bedeutet, dass man ihn in seine Augen setzt, das bedeutet so viel, wie das man ihn behütet wie seinen Augapfel - nur zum Verständnis
Posted By: AngelOfDance
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 23/08/2005 17:34
Hallöschen!
Ich hab da ne SMS von ner fremden TN Nummer bekommen, total lustig, hab natürlich erstmal angerufen, wer da hinter steckt. Kenn ich aber echt nicht und war nur ein Versehen!
Würde aber trotzdem gerne wissen, was in der SMS stand...
... ich weiß, ich bin neugierig
Nefsi na3rfik ashkoun wnfb7ek..
Wer von euch kann mir helfen???
Posted By: AngelOfDance
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 29/08/2005 17:35
Hey!
Meine Neugierde platzt! Bekomme immer wieder SMS von ner fremden TN Nummer!
Leider auch immer derselbe Text!
Kann mir den jemand übersetzten?, bitte!
Nefsi na3rfik ashkoun wnfb7ek..
Danke
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 30/08/2005 07:20
Also das letzte Wort kann ich irgendwie überhaupt nicht erkennen. Aber was den Anfang betrifft, kann ich Dir vielleicht wenigstens ein bisschen weiterhelfen:
Nefsi = meine Seele (= ich)
na3rfik = ich weiß/ich kenne Dich
ashkoun = wer
wnfb7ek = ???
So im Sinne von "Ich weiß, wer Du bist..."
Kann natürlich sein, dass ich total daneben liege...
Wo sind denn die ganzen Halb- und Vollbluttunesier zum Übersetzen???
Ist ja schon ein bisschen seltsam, dass Du "zufällig" und ausgerechnet aus Tunesien immer eine "falsche" SMS bekommst...
Posted By: AngelOfDance
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 31/08/2005 19:46
Dank dir Nela, das ist zumindest nen Anfang!, bzw. eigentlich reicht mir das!
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 31/08/2005 20:58
Hi,
kleine Verbesserung
Nefsi = Ich will gerne (Nafsi ist zwar die Seele, aber das hier ist ägyptisch)
na3rfik = ich weiß
ashkoun = wer
wnfb7ek = ???
Ich würde folgende Übersetzung waagen:
"Ich will gerne wissen, wer Dich liebt"
Grüße
Foued
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 07:46
Foued, da Deine Arabischkenntnisse die meinen natürlich bei weitem übertreffen, gehe ich davon aus, dass Du sicherlich näher an der Sache bist.
Was mich aber wundert: Warum heißt es dann hier "na3rf
ik " und nicht nur "na3raf"? Meinst Du, im Sinne von "ich will von Dir wissen..."??
Klär mich bitte mal kurz auf...
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 08:36
Das wundert mich auch, denn "n3arfik" heißt eigentlich "ich kenne dich"
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 22:13
Das dachte ich bisher auch, Sena.
Aber mal sehen, was Foued uns dazu sagt...!
Und was soll jetzt hier Ägyptisch sein?
Zitat:
Nefsi = Ich will gerne (Nafsi ist zwar die Seele, aber das hier ist ägyptisch)
Schreiben die Tunesier jetzt plötzlich alle Ägyptisch...?
Foueeeeeeeeeeeeeeeed!? Wo bist Du??
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 22:24
@Nela
Ägyptisch ist die Sprache der Liebe
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 22:45
@ Sena
Hmmm, wenn das so ist, werde ich wohl mal schnell einen VHS Kurs belegen müssen, um mich mit meinem lieben Mann in Zukunft angemessen unterhalten zu können...!
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 22:49
...und damit er auch bei der Arbeit immer an seine liebe Frau denkt, schicke ich ihm ägyptischsprachige SMS.
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 22:51
Hallo Nela,
ich wollte schnell gestern abend die nächste Antwort schreiben mit ungefähr folgendem Inhalt:
"Meine Übersetzung kann nicht stimmen, weil ich n3arfik mit na3raf verwechselt habe", aber da kam die Fehlermeldung von 90 Sekunden keine 2 Posts hintereinander und ich hatte dann was anderes zu tun.
Ägyptisch kennt jeder Araber wegen den ägyptischen Filmen, und die gilt als süßes/charmantes Dialekt ... wobei manchmal leider extrem süß
Grüße,
Foued
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 22:57
Moment mal!!
Ich komme heute wirklich durcheinander.
Im Kontext ist es egal ob na34fek oder na3raf. Beides ist gleich.
na34fek wäre in diesem Kontext wie: ich weiß von dir
Gruß
foued
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 11:01
Hey Sena, wir lagen richtig!!
Kan na3arafu hatha ghalta...!
Danke Foued! Und schön, dass Du noch aufgetaucht bist.
Aber was heißt denn nun dieser ominöse SMS-Text wirklich?
Und was ist überhaupt aus AngelOfDance in der Zwischenzeit geworden, hat sie das Geheimnis des Absenders gelüftet?
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 11:10
Ja was nun..??
Also Foued, ich glaube, ich muss mir doch nochmal überlegen, ob ich Dich als Ägyptisch-Arabisch Lehrer engagiere...!
Was meinst Du, Sena?
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 12:16
Nela, heute ist überhaupt nicht mein Tag für die Übersetzung.
Das war auch falsch:
"na34fek wäre in diesem Kontext wie: ich weiß von dir"
Korrekter ist: ich weiß über dich
Ich glaube, dass Sena mich angesteckt hat
Grüße
Foued
Posted By: AngelOfDance
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 01/09/2005 18:58
Hallo an alle und Danke für eure Übersetzung!
Nein, leider weiß ich noch immer nicht wer der Absender ist. Was ich weiß, es ist immer dieselbe Nummer und meistens nachts, aber das ist ja nix neues!
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 06:40
Zitat:
Ich glaube, dass Sena mich angesteckt hat
Was?? Mit was soll ich dich angesteckt haben?? Sag jetzt bloss nichts Falsches!
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 08:20
Sbeh elkhir Sena,
das ist doch harmlos. Ich meinte die Ansteckung mit der falschen Übersetzung mancher Wörter. D.h. mir ist genau dasselbe passiert wie Dir letzte Woche, in dem ich das Wort sogar mehrmals falsch verstanden/übersetzt habe.
Grüße,
Foued
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 08:22
... es tut mir Leid, falls das nicht klar rübergekommen ist.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 08:24
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 08:31
Nimm es bitte nicht so negativ, denn es hat sich doch gezeigt, dass ich bei der Übersetzung manchmal sogar unfähiger bin
... und ich habe sogar meine Stelle als Lehrer schon verloren
Nun! Ich glaube, dass das nicht unsere Schuld ist
, sondern die Jungs sollten das nächste Mal darauf achten, dass sie ihre Sätze grammatikalisch und orthographisch korrekt schreiben
. Können die Mädels das von ihren Verehrern bitten, damit wir uns hier nicht mehr blamieren?
Grüße,
Foued
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 08:34
Gut, du hast nochmal die Kurve gekriegt, bin nicht böse. Ja das ist eine gute Idee, stimmt nur die Jungs in TN sind Schuld, genau!
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 02/09/2005 09:24
Also die Jungs in TN sollen sich erst mal entscheiden, ob sie nun Tunesisch oder Ägyptisch schreiben, ne, damit wir überhaupt mal wissen, woran wir uns orientieren sollen! Nicht dass Foued hier noch ganz verwirrt und Sena zu Unrecht beschuldigt wird...
Und Foued, Du hast Deine Stelle als Lehrer selbstverständlich noch nicht verloren, es muss nur überprüft werden, ob Du Dich auch für Ägyptisch-Arabisch eignest!
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 05/09/2005 20:21
nochmal hilfe benötige...
20% ne7lem bik
40% nfaker fik
60% rouhi lik
80% manetkalem qen alik
100% omri kolo lik
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 05/09/2005 21:03
20% ne7lem bik --> ich träume von dir
40% nfaker fik --> ich denke an Dich
60% rouhi lik --> meine Seele ist für dich
80% manetkalem qen alik --> ich rede nur über dich
100% omri kolo lik --> mein ganzes Leben ist für dich
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 05/09/2005 21:15
Posted By: 8SuSu8
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 06/09/2005 20:13
Posted By: foued
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 06/09/2005 23:19
Hi,
na3tik kalbi ama rod belek 3lih mouch 3ala khater howa kalbi 3ala khater inti elli fih
--> Ich gebe Dir mein Herz, aber pass auf ihn auf; nicht weil es mein Herz ist, sondern weil Du drin bist
Grüße,
Foued
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 05:29
Woher haben die Jungs nur diese süßen Texte her
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 05:40
entweder aus schwülstigen ägyptischen liebesdramen, neben denen bollywood schmachtschinken wie dokumentarfilme wirken oder aus schmalztriefenden amr diab liedern oder... aus dem handbuch für erfolgreiche tunissen
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 05:46
da gibts so schnuckelige sachen lol....
wie wär's als antwort mit:
Sho ibhibak lamma ibtihki, tirsom 3a shfafak ildhihkai. Sho ibhibak lamma ibtibki, ibtishki iw 3am itghalghail fiyyi. Habeebi inta ilahla, 3omri ib2orbak 3am yihla, 3otrak, sihrak, sawtak, rasmak saaro minni iw fiyyi
google is doch was herrliches
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 05:48
oder das hier - wär doch passend:
Ana shaylak gowa i3nayya we il donya di shahda 3alayya. Ana ganbak wi bahebak mosh momkain a2dar ana ya habiby fi yoam ansaak. Batmana el 3omr iytool wafdhal ahebak 3ala tool dana yaama helimt akoon wayak.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 05:51
Der Empfänger wird Augen machen!
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:22
@ Sena und Karmoussa
Das Verfassen, Vermitteln oder Übersetzen solcher Texte könnte man doch glatt zum Nebenjob machen...
Was meint ihr? Wir gründen eine Agentur! Lasst uns mal Foued fragen, ob er dabei ist!
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:26
Zitat:
na3tik kalbi ama rod belek 3lih mouch 3ala khater howa kalbi 3ala khater inti elli fih
Hier sollte man aber besser "qalbi" statt "kalbi" schreiben, sonst heißt es "ich gebe Dir meinen Hund...", anstatt mein Herz...!
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:30
vielleicht soll sie ja wirklich auf den hund aufpassen.... weil er ihren ring verschluckt hat, der sich derzeit noch in ihm befindet und in kürze auf natürlichem weg zurückerwartet wird.....
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:53
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:56
Du meinst
mouch 3ala khater howa kalbi 3ala khater khatmek fih...?
Ja, das könnte natürlich auch sein..
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:57
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 07:58
Karmoussa, Karmoussa...und das am frühen Morgen.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:02
Zitat:
...im zug saßen 3 stunden zwei mannheimer hinter mir...
Ayooo, aba des is doch schä, donn faschtäscht jetzat ach unsan Dialäkt, des is doch a was Gudäs odda net?
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:04
ja schon - aber mein therapeut hat auf monate zu tun.....
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:06
Unsere Agentur wird natürlich auch Übersetzungen für Mannheimer anfertigen, in die Hochsprache und zurück!
Posted By: Karmoussa
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:18
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:26
Hey Karmoussa, verrate mir doch mal bitte, wie man diese tollen "Fremd-Smileys" hierher importieren, einladen, hochladen....kann.
Gebe Dir dann auch eine Verpflichtungserklärung ab, dass ich nichts allzu schlimmes hierher einlade...
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:28
Nela gucke mol do
www.mainzelahr.deda kopierschte äfach mol de Ling und dann tuscht den hier nie kopiere, dodaaal äfach!
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:41
Ha, des isch jo ächt subbää!
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:42
Und was warn des jetzat für ä Dialäkt?? Schwäbisch?
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:49
Umsgottswille, nee!
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 08:53
na sag mal!
Posted By: Nela
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 09:19
Spässle!
Ich will's mir ja schließlich nicht mit den Schwaben verderben...
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 22:23
Ich kann das Smilie nicht erkennen, sehe nur ein rotes Kreuz...hm schweizerisch??
Oder Kreuz = katholisch = bayrisch?
Posted By: aziz_dup1
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 22:25
Hallo AngelOfDance,
noch einen Vorschlag:
"Nefsi na3rfik ashkoun wnfb7ek"..
Nefsi na3rfik ashkoun:
ich möchte/würde gerne wissen wer du bist
wnfb7ek:???
aber ich habe eine Vermutung.
kann es sein daß es von einer Frau kommt? vielleicht die Frau/Freundin eines Mannes den Du kennegelernt hast?
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 22:33
Hallo Sena,
hast du schon ein Flug bekommen? Nicht dass du auch noch Doreen verklagen TUST.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 22:37
Ja den habe ich und Doreen hat uns super geholfen
Wir fliegen diesen Sonntag um 06.30 Uhr ab Frankfurt nach Monastir!
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 22:43
Auf Doreen, die gute Fee des Forums, ist immer Verlass!
Super, dann hat sich doch gelohnt, geduldig zu sein.
Posted By: Anonym
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 07/09/2005 22:46
Ja auf jeden Fall, haben in letzter Minute den Tunisairflug für 270,- Euro abgesagt. Die machen wirklich gar nichts für ihre Leute im Ausland *tsts* in Frankreich ist das anders
Posted By: Doreen
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 08/09/2005 05:32
Hallo Mabrouk,
da bist du ja wieder, hast dich ja lange nicht blicken lassen.
Ich hoffe dir gehts gut!
Jetzt übertreib mal nicht, bin doch nur die Flugtante
und sitz doch an der Quelle.
Trotzdem danke für die Blumen
Bis später
LG
Doreen
Posted By: Mabrouk
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 08/09/2005 07:28
Hallo Doreen,
danke, mir geht´s gut. Ich war beruflich im Ausland unterwegs.
Nicht nur als "Flugtante", sondern auch als einfühlsame Ratgeberin wirst du hier geschätzt.
Posted By: ichja
Re: Übersetzung ins deutsche??? - 13/09/2005 20:13
Hallo meine Lieben, ich bin zwar Neu hier, lese aber schon seit geraumer Zeit als nicht-registrierter Gast Eure Ein- und Beiträge, so, dass ihr mir eigentlich schon recht vertraut sein. Ich finde Euren Humor äusserst ansteckend und die Art der Diskussionen, auch bei divergierender Meinung sehr freundlich und nett.....So, soweit zu mir....
Nun hätte auch ich eine Bitte, daher auch mein Eintrag in dieser Rubrik: Findet sich auch für mich eine nette Seele, die mir folgendes übersetzt ins Deutsche?? Das wäre sehr, sehr lieb...
Zin ezzine galbi bla bik hzine rouh errouh galbi bla bik majrouh mammo el 3ine ana fi galbek walla fine?
und
Nafrah ki nichofik ya rouhi...
das wäre sehr lieb und DANKE im voraus