forum.tunesien.com

Dringende Bitte um Übersetzung

Posted By: Tammi

Dringende Bitte um Übersetzung - 18/12/2011 16:50

Wäre super, wenn mir jemand folgende Texte übersetzen kann:

Eni menejemch enkalmek fi skeyp a3le kater eni fi bled okra sava etwe netkalmou.
Merci a3le kolli hel, ye rohi rod belek a3le rohek.

Schon mal ganz herzlichen Dank.
Posted By: Tammi

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 18/12/2011 20:41

Benötige wirklich dringend die Übersetzung. Kann mir jemand helfen?

Eni menejemch enkalmek fi skeyp a3le kater eni fi bled okra sava etwe netkalmou.
Merci a3le kolli hel, ye rohi rod belek a3le rohek.
Posted By: Nela

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 18/12/2011 21:14


Antwort auf:
Eni menejemch enkalmek fi skeyp a3le kater eni fi bled okra sava etwe netkalmou.
Merci a3le kolli hel, ye rohi rod belek a3le rohek.


Sinngemäß:
Ich kann dich nicht über Skype sprechen/anrufen, weil ich woanders bin, alles ok, wir sprechen uns bald. Auf jeden Fall vielen Dank, mein Schatz, pass auf dich auf.
Posted By: Alina 7ayati

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 18/12/2011 21:23

Original geschrieben von: Nela

Antwort auf:
ye rohi rod belek a3le rohek.


Sinngemäß:
mein Schatz, pass auf dich auf.
Rohi= meine Seele
Meine Seele pass auf dich auf...
Posted By: Nela

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 18/12/2011 21:39


Alina hat natürlich Recht, "rouhi" heißt wörtlich "meine Seele/mein Geist" (ähnlich wie "nafsi"). In dem Zusammenhang, als "ya rouhi", bekommt es aber doch schon die sinngemäße Bedeutung von "mein Schatz" ("ya hobbi, ya rouhi, ya omri..."). Oder, Alina? smile
Posted By: Alina 7ayati

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 18/12/2011 21:51

Original geschrieben von: Nela

Alina hat natürlich Recht, "rouhi" heißt wörtlich "meine Seele/mein Geist" (ähnlich wie "nafsi"). In dem Zusammenhang, als "ya rouhi", bekommt es aber doch schon die sinngemäße Bedeutung von "mein Schatz" ("ya hobbi, ya rouhi, ya omri..."). Oder, Alina? smile
Meine Seele finde ich Sinngemäß auch ok! Im Grunde sind diese "Ausdrücke" oft gleicher Bedeutung wink

Tammi weiß nun hoffentlich was damit anzufangen...
Posted By: Nela

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 19/12/2011 09:40


Ja, das stimmt. smile Ich wollte auch nicht auf dem Wört herumreiten, sondern eher darauf hinweisen, dass man das nicht unbedingt zum besten Freund sagt...
Posted By: Alina 7ayati

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 19/12/2011 09:53

Original geschrieben von: Nela

Ja, das stimmt. smile Ich wollte auch nicht auf dem Wört herumreiten, sondern eher darauf hinweisen, dass man das nicht unbedingt zum besten Freund sagt...

Wusste schon wie du es meintest wink Keines der Worte würde man zum "besten" Freund sagen denke ich !

Hoffe das Tammi damit vorerst geholfen ist...

Schönen Tag Nela !
Posted By: Tammi

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 19/12/2011 16:31

Vielen vielen Dank. Ihr habt mir sehr geholfen. Finde ich total klasse.
Posted By: Alina 7ayati

Re: Dringende Bitte um Übersetzung - 19/12/2011 20:23

Original geschrieben von: Tammi
Vielen vielen Dank. Ihr habt mir sehr geholfen. Finde ich total klasse.
Gerne nichts zu Danken ! Alles Gute ...
© 2024 Tunesienforum