forum.tunesien.com

Arabisch

Posted By: osi

Arabisch - 13/09/2004 13:05

Wer kann mir sagen wie man auf arabisch "ich vermisse dich sehr und möchte nie ohne dich sein" schreibt.
Oder wo finde ich im internet arabische wörter.

Lieben Dank.
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 13/09/2004 13:08

Hallo Osi,

auf tunesisch "Twahaschtek barscha ou manhebesch n´aisch blesch bik"
(Hab´s so geschrieben, wie es ausgesprochen wird [Schüchtern] )

LG
Sena
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 13/09/2004 13:39

Ich hab diesen Satz grad meinem Mann, der sich grad in TN aufhält, per sms geschickt...

Und er hat grad angerufen und gesagt, dass der Satz ja ssssssooooooooooooooooo schön ist [Breites Grinsen]

Vielen dank sena!!! [winken1]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 13/09/2004 14:21

Gern geschehen, das verdanke ich meiner Distanz-Beziehung, die nun endlich vorbei ist!

Willst noch mehr Sätze? [Breites Grinsen]
Posted By: osi

Re: Arabisch - 13/09/2004 14:25

hallo sena

ich würde mich freuen, wen du mir noch mehr sätze aufschreiben könntest....möchte sie einen lieben frau schreiben, mit der dieses jahr schon 3 mal in djerba war und die mir sehr sehr sehr viel bedeutet.... danke dir [winken1]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 13/09/2004 14:27

@Osi

Wenn du mir sagst, was du ungefähr ausdrücken oder sagen willst kann ich sie dir übersetzen.

Ist die Frau eine Tunesierin (wenn ich fragen darf)?

LG
Sena
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 13/09/2004 14:28

Danke, fürs erste reichts. Man muss es ja nicht übertreiben. [lachen2]

Meine tunesisch-Kenntnisse sind eher bescheiden (noch).

Heute abend fängt mein Kurs "Arabische Schrift" an der VHS an. Mal gucken, wie ich mich da so anstelle... [Durcheinander]
Posted By: osi

Re: Arabisch - 13/09/2004 14:33

hoi sena
nein die frau ist keine tunesierin, sie ist schweizerin, aber wir lieben beide djerba über alles und hatte eine schöne zeit mit dieser frau.
was möchte ich ihr auf tunesisch sagen:
" du bedeutest mir alles"
" möchte dir immer beistehen"
" lasse dich nie alleine"
" ohne dich ist die welt leer für mich"
" mein herz soll dir ein leben lang gehören"

danke dir viel mal
LG osi [winken1]
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 13/09/2004 14:41

Tolles Thema!!! [daumen] Bin gespannt auf deine Übersetzungen,Sena.
Damit tust du nicht nur Osi und Theresa was Gutes...
LG [winken2]
Posted By: osi

Re: Arabisch - 13/09/2004 15:20

wäre einfach super wen meine sätze jemand auf tunesisch übersetzen könnte....
dieser person tausend dank.
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 14/09/2004 08:29

Ich habe die Sätze ein bißchen verändert, um sie übersetzen zu können:

Du bist/bedeutest für mich alles.
= Inti benisba liya ena koulschey.

Ich möchte immer bei dir sein/bleiben.
= Ena nheb dima noqod maak.

Ich lasse dich nicht alleine.
= Mankhaliksch wahdek.

Ohne dich ist die Welt leer.
= Dinya blesch bik fergha

Mein Herz gehört dir mein Leben lang.
= Qalbi lik toul hayati.

Ich hoffe das ist alles richtig, ansonsten bitte ich um Korrektur von Sachverständigen [Breites Grinsen]

LG
Sena
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:35

das ist jetzt aber nur von Mann zu Frau - umgekehrt stimmt es nicht mehr, oder?
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:40

Stimmt so rum oder so rum. In Tunesien sagt man ja immer "inti" = "du". In anderen arabischen Ländern sagt man zur Frau "inti" und zum Mann "inta". Aber in Tunesien wird da kein Unterschied gemacht.
Posted By: Soly_Z

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:43

Das gilt auch umgekehrt(ist also geschlechtsneutral). Ich hätte nur eine Verbesserung(etwas kürzer), und zwar

Du bist/bedeutest für mich alles.
= Inti aandi koulschey.

Ansonsten muss ich sagen, dass sich die Sätze etwas kitschig anhören für den Tunesischen Geschmack, die aber dennoch Ihre Wirkung haben wenn sie ernst gemeint sind.
Posted By: Mabrouk

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:49

Sena [daumen]

Hi osi, Qalbi könnte aber auch "Hund" bedeuten. [Breites Grinsen]
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:51

meinst Mabrouk? Ich denke immer, (q)albi ist wohl Herz, kalb Hund... Aber wenn du dat sachst....
Posted By: nonamec

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:54

den unterschied macht das a bzw. ä... qualbi - mein Herz, kälbi - mein Hund... so kenn ich es... richtig??
Posted By: nonamec

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:56

ich meinte beim aussprechen...
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:57

ich weiss bloß, dass das q nur im formal-arabisch auftaucht - und Herz mit A ausgesprochen wird, Hund dagegen mit Ä - gehe also voll mit dir kondom - äh konform.....
Posted By: nonamec

Re: Arabisch - 14/09/2004 09:59

ja und das eine (q) wird ein wenig im rachen gesprochen und das andere (k) wird hart gesprochen...

puh - nun hab ich schon geschwitzt - nicht das ich immer meinen Mann Hund nenne... ggg
Posted By: Mabrouk

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:11

[Breites Grinsen] Hi Kris,
du hast es gut erklärt.

Karmoussa das "i" bei qalbi bedeutet "mein"
denn Qalb ist neutral und heißt "Herz oder Hund" [Breites Grinsen] dagegen Qalbi "mein Herz oder Hund", also das "i" ist als Possessifpronom "mein" zu sehen.
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:11

ach was....
ich sag trotzdem ya kalb zu meinem, weil er sich nach dem duschen immer schüttelt wie ein nasser hund lol
Posted By: Soly_Z

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:15

"Ya kalb" ist aber gar nicht nett im normalen Sprachgebrauch [Boah!]
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:17

wer hat was von normal gesagt? ;-) aber hunde schütteln sich nunmal, wenn sie nass sind - richtig?
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:18

Stimmt, ist ein Schimpfwort. Das Wort Hund signifiziert sozusagen "das Allerletzte", gleichzusetzen mit Penner oder so.
Posted By: Mabrouk

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:18

sogar ein Schimpfwort! ya kalb ya hallouf [Breites Grinsen]
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 14/09/2004 22:19

najaaaaaaaaaaa - ihr solltet das vielleicht in diesem falle nicht so eng sehen und aus dem täglichen sprachgebrauch herausgelöst - ist mehr so ein insider unter 4 ohren.
Posted By: Nejma

Re: Arabisch - 15/09/2004 11:32

Hallo Sena [Lächeln] ,

kann mich nur den Dankesworten anschließen. Ich habe gestern 2 der Sätze an meinen Schatz als SMS geschickt und bekam gestern abend eine total glückliche Rückmeldung. Er war ganz überrascht und begeistert, daß ich es sogar in Arabisch geschrieben habe. Und es ist richtig angekommen !!! Natürlich hat er gefragt, ob ich die Sätze selber geschrieben habe, aber da habe ich ihn aufgeklärt, daß es hier so nette Leute gibt - ein Dank auch nochmal an Markus - die sich bereit erklären, uns das eine oder andere - vor allem "LIEBESGEFLÜSTER" - zu übersetzen. [daumen]
Jetzt habe ich aber noch ein paar Sachen, bei denen es sehr schön wäre, wenn Du sie mir/uns übersetzen würdest.

Ich wünsche Dir einen schönen Tag.
Pass gut auf Dich auf.
Ganz liebe Grüße an / von

Schukran und bes slema

Birgit [winken3]

Da hätte ich es doch fast vergessen:

Alles Liebe nachträglich zum Geburtstag, Sena !!!!!! [rockband] [tanz1]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 15/09/2004 11:41

Hallo Birgit,

keine Ursache, gern geschehen! [Lächeln]
Vielen Dank für die Geburtstagsglückwünsche! [Breites Grinsen]

Nun zur Übersetzung, wieder ein bißchen verändert (sorry!):

Möge Gott dir einen schönen Tag bescheren. (Ist umgangssprachlicher als der obige Satz)
= Inchallah nharek zin.

Pass gut auf Dich auf.
= Rodd balek alla rouhek.

Grüße von mir sehr ...
= Salamli barscha alla ... (+Name)

Ist das so ok?

Liebe Grüße
Sena [winken3]
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 15/09/2004 11:51

@sena
auch von mir nochmal ein herzliches "shukran"!!! [winken3]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 15/09/2004 11:55

Jetzt ist aber genug mit den Danksagungen, da wird man ja ganz rot [Breites Grinsen] [Schüchtern]
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 15/09/2004 12:16

Ach, Sena jetz muss ich dich mal ganz feste

 -

[Breites Grinsen]
Posted By: Nejma

Re: Arabisch - 15/09/2004 12:32

Alf shukran Sena [lachen2]

Ist genau richtig so !!!!!1 [daumen]

Liebe Grüße und knuddel

Birgit [winken3]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 15/09/2004 12:39

Freut mich, dass ich helfen kann, mach ich gerne! Ich weiß doch wie solche Worte auf die Ferne einem den Tag erleichtern und erheitern...*träum* [katze2]
Posted By: Cheker

Re: Arabisch - 15/09/2004 13:13

Heisst rodd balek nicht auch Achtung im Sinne von Aufpassen?
Also so als Warnung?
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 15/09/2004 13:14

@Cheker

Ja es heißt aufpassen, Acht geben.
Rodd balek = gib Acht, pass auf
Rodd balek alla rouhek = Pass auf dich auf.
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 15/09/2004 17:13

@ Sena
Möchte mich auch bei dir ganz doll bedanken.Er hat sich sehr gefreut und war überrascht.Hab ihn dann natürlich aufgeklärt. [Breites Grinsen]
In diesem Sinne : DANKE!!!
LG Vicky
Posted By: osi

Re: Arabisch - 16/09/2004 06:02

hallo zusammen

allen einen lieben dank für die übersetztung meiner sätze vorallem einen speziellen dank an sena....
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 16/09/2004 16:48

Hallo an alle zusammen, schön von Euch hier zu lesen......

bin seit 1 Tag wieder hier in Deutschland, war 2 Wochen in Tunesien....



Ich kann nicht leben ohne Dich heisst:

Ane nmouth alik

Ich liebe Dich:

Ane nehebäk barscha barscha

Was machst Du mit meinen Herz:

Step häb mini Qalbi (Kalbi)gesprochen

Kann man hier in Deutschland überhaupt irgendwo Tunesesisch in einen Kurs lernen oder Arabisch

Gruss Stefanie
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 16/09/2004 17:34

@ steffihamm
also ich z.B.habe keine Möglichkeit tunesisch-arabisch zu lernen.Das wird an der Volkshochschule in meiner Stadt nicht angeboten.Sonst hätte ich so einen Kurs schon längst gemacht.Ich glaube so geht es vielen...

Aber wie wäre es denn,wenn man hier immer mal ein paar neue Sätze auf arabisch lesen könnte?Ersetzt vielleicht keinen intensiven tunesisch-arabisch Kurs ,aber so hat jeder was davon und jeder kann auch ein bisschen arabisch lernen?!
LG Vicky [winken3]
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 16/09/2004 17:44

Hallo

Ja, können gerne unsere Sprachkenntnisse austauschen, also ich kann schon so einiges.

Darf ich fragen ob Du einen habibi in Tunesien hast.

Wer mehr von mir erfahren möchte... kann mir gerne eine Nachricht schicken.

Ich habe auch einen Freund in Tunesien, aber er wohnt in keinen Touristenort... und es war eher Zufall, das wir uns überhaupt kennengelernt haben.

Aslema labess - , Hallo, wie geht´s

Analabess - heisst mir geht es gut.

Lä Labess, mir geht es nicht gut.

Beslama - Tschüss -

Bin froh , das es diesen Forum gibt und falls jemand hier aus dem Ruhrgebiet kommt und an einen treffen interessiert ist, dann können wir gerne mal einen Tunesischen Abend veranstalten.

Platz habe ich genug - wegen übernachtungsmöglichkeiten.

Schauen wir mal
Posted By: Claudia Poser-Ben Kahla

Re: Arabisch - 16/09/2004 18:09

Einen tunesischen Abend würde ich auch gern mal mit machen, das könnte ja ein nächstes Treffen in Deutschland sein, mit Berberzelt, Tee Essen und allem was dazu gehört.

Claudia
Posted By: 8SuSu8

Re: Arabisch - 16/09/2004 18:55

Wißt ihr was??? [Breites Grinsen]
Ich fange am 25.10 einen arabischkurs an *freu*...
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 16/09/2004 22:35

Hallo

Wie teuer ist dieser Kurs und wo machst Du das.

Und warum hast Du interesse Arabisch zu lernen.

Gruss Stefanie
Posted By: Claudia Poser-Ben Kahla

Re: Arabisch - 17/09/2004 06:38

Man kann diese Kurse z.B. in der VHS machen.

Warum lernt man eine andere Sprache, um sich zu verständigen, oder weil mich diese Sprache interessiert.

Claudia
Posted By: Doreen

Re: Arabisch - 17/09/2004 07:03

oder weil man einen Freund/Freundin hat und gerne verstehen möchte was er/sie mit seinen/ihren Kumpels/Kumpelinen labert. Oder weil es lustig ist, wenn man als Ausländer so tut als ob man kein Wort versteht, (doof stellen) und es dann im richtigen Moment anbringt. Die Kinnladen, die dann runterklappen, können u.U. für extreme Belustigung sorgen.
[Schüchtern] [Breites Grinsen]
Posted By: Claudia Poser-Ben Kahla

Re: Arabisch - 17/09/2004 07:18

Doreen da ist immer nett wenn man dies mal miterlebt, oft entsteht aber auch Steit und Streß.

Claudia
Posted By: Doreen

Re: Arabisch - 17/09/2004 07:19

hatte ich noch nie, aber kann ja noch werden
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 17/09/2004 13:18

Hallo Doreen

Leider bittet die VHS bei uns in der Stadt keine Arabischen Kurse an, aber ich werde mal weiter forschen.

Desweiteren , verstehe ich ja schon so einige - und

Nur mal so am RANDE: Ich habe mir was zu trinken bestellt und dann haben sie die Leute hinter der Bar über meine Busen unterhalten, das sie toll sind und ob die wohl echt sind.

Wobei meine wirklich so ziemlich normal sind.

Undglaublich , alle lachten mich an und dachten ich verstehe sicher nichts.

Dann habe ich gesagt auf Arabisch. Das ich es nicht nett finde, was Sie da sprechen und ich mich ja auch nicht über Ihren ( Sep ) unterhalte!!

Es ist das männl. Geschlechtsteil - was meinst Du was die für Augen gemacht haben.

hihi, aber stress habe ich noch nicht deswegen bekommen, ganz im Gegenteil - alle sind sehr überrascht das man soviel Arabisch kann und fragen ganz überrascht woher man das alles gelernt hat und wie oft man schon in Tunesien war.

Und meine beste Freundin wohnt in Tunsesien - von daher lernt man immer mehr dazu ...

Werde mal schauen , ob ich hier nicht auch irgendwo in der nähe einen Kurs besuchen kann.
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 17/09/2004 13:20

Hallo Steffi,

danke für die Übersetzungen, allerdings sind ein paar nicht so richtig. Hier meine Verbesserung:

Ich kann nicht leben ohne Dich = Ena manajemsch n´aisch blesch bik.

Ena nmout alik = Ich sterbe für dich.

Ich liebe Dich = Ena nhebek.

Ena nhebäk barscha barscha = Ich liebe dich sehr.

Was machst Du mit meinem Herz? = Schnoua taamel b´qalbi?

Schtheb mini Qalbi (Kalbi)gesprochen = Was willst du von mir, mein Herz?

Viele liebe Grüße
Sena
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 17/09/2004 13:23

@Steffi

Zu deinem letzten Beitrag: Du hast in einer ganz schön vulgären Sprache geantwortet, wer weiß wie die dich danach eingestuft haben...
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 17/09/2004 13:36

Hallo Sena

Vielen Lieben Dank - man lernt ja immer mehr dazu - bin über jeden Satz den ich dazu lerne dankbar und wenn man in Tunesien ist - sagen manchmal die Leute 3 unterschiedliche Sachen - für ein und den gleichen Satz.

Wenn ich nur sagen möchte - Ich habe Dich Lieb

Wie würdest Du das dann schreiben -

Woher hast Du das alles gelernt?
Hast Du schon einen Kurs besucht ?

Danke nochmal - bin bereit noch viel zu lernen.

shukran yesile - Herzlichen Dank ( Weiss nur nicht ob immer alles 100 % richtig geschrieben ist )

Beslama
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 17/09/2004 14:11

Hallo Steffi,

keine Ursache! Fehler sind gut, sie sind da um sie zu verbessern und dazu zu lernen, geht mir bei der arabischen Aussprache so, da bin ich auch immer froh wenn mich mein Mann verbessert!
Habe arabisch von meinem Vater gelernt, er ist Tunesier, meine Mutter ist deutsch.

Ich habe dich lieb würde ich auch mit "Ena nhebek" übersetzen, da gibt´s eigentlich keine andere Übersetzung, denn lieben und mögen wird mit dem gleichen Verb übersetzt. Genau wie im Französischen, da kann "aimer" lieben oder mögen bedeuten.

Viele liebe Grüße
Sena
Posted By: dschadda

Re: Arabisch - 17/09/2004 15:01

Hallo Sena,

vielleicht kannst Du ja auch mal "andersrum" helfen?
Was heisst "berrasmi"? Vom Gefühl her tippe ich auf sowas wie "kannsteruhigglauben", wegen "ras"=Kopf, aber ist das "mi" von einem Verb?

Und das komische Wort, das am Telefon für "ok, tschüss" gesagt wird, klingt so wie "akahou", weisst Du woher das kommt?
Das sind nur 2 Kandidaten von meiner "Ungeklärte Fälle-Liste".

Vielen Dank,
Birgit
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 17/09/2004 15:06

Hallo Birgit,

Berrasmi heißt soviel wie "Echt?/Ist das wahr?" Was es genau übersetzt bedeutet frage ich heute Abend mal meinen Mann, bevor ich was Falsches sage - antworte dir dann am Montag.

Akahou = das war´s oder man kann auch fragen "Akahou?" = "War´s das?"

Nur her mit den ungeklärten Fällen [Breites Grinsen]

Gruß
Sena
Posted By: dschadda

Re: Arabisch - 17/09/2004 15:13

DAAAAAAAAANKE!

Zitat:
Nur her mit den ungeklärten Fällen
Hehe, das hättest Du nicht schreiben sollen, dann bring' ich mal meine 80-bändige Sammlung mit, nee, nur Spass, ist wirklich nett von Dir!

Boah, ich hab' das akahou richtig verstanden, bin ick stolz uff meene Ohren, ey!

LG+schönes Wochenende,
Birgit
Posted By: SousseLady

Re: Arabisch - 17/09/2004 15:18

As-slâma ! Shnuwwa halek ? Ich habe da mal eine Frage. Was könnte ich jemandem schreiben, wenn Ramadhan am 15.10. anfängt ? Gibt es da vielleicht einen arabischen Satz oder so etwas ähnliches ? Danke
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 17/09/2004 16:31

Huhu Sena,

nein, diese Menschen haben auch nur Spass gemacht und Sie kennen mich ja schon länger, waren nur sehr angenehm überrascht und fanden es toll - das ich es verstanden habe. [Lächeln]

Sie kennen doch meinen Freund und bin froh, das er mir auch schon allerhand arabisch beigebracht hat und man lernt ja immer viel dazu , wenn man mal mit normalen Touristen unterwegs ist.

[lachen1] Dein Papa ist Tunesier - schön - hoffe ich habe mit meinen Freund auch bald irgendwann mal Kinder.

Und an alle hier.

Freue mich auch .. mehr zu lernen. [daumen]

Entschuldigung - eine Minute bitte heisst: [winken2]

Samachni lachthe - habe es so geschrieben, wie es ausgesprochen wird (oder kurz eine Frage)

Hoffe es stimmt:
Posted By: Achigha

Re: Arabisch - 18/09/2004 17:39

Hallo,

kann mir einer sagen, wo ich in Berlin arabisch (auch in Schrift) lernen kann. An der VHS kann ich leider nicht, da die Zeiten entweder nicht passen oder der Kurs dann ist, wo ich nicht kann.

Würde mich über Antworten freuen.

LG Doreen
Posted By: I care 4 u

Re: Arabisch - 19/09/2004 22:23

Hallo,

da ich nicht extra ein neues Themea erstellen möchte, hänge ich mich einfach mal hier ran... [Breites Grinsen]
Und zwar suche ich jemanden, der mir ein, zwei Sätze vom deutschen ins arabischen Übersätzen könnte, aber nicht mit "tunesischen Dialekt".
Wäre echt super lieb, wenn sich jemand melden würde und mir weiter helfen könnte... [daumen]

Liebe Grüße I care 4 u [winken2]
Posted By: Nassima Doukhan

Re: Arabisch - 19/09/2004 15:05

Hi,
der arabisch-Kurs der schon einmal hier in Frankfurt bei mir in der Wohnung stattfinden sollte hat ja jetzt leider fast ein jahr lang pausiert. unsere lehrerin ist wieder zurück und wir können wohl wieder anfangen.
Da wir bisher nur eine probestunde hatten können auch noch andere mit einsteigen.
geplant war den kurs alle 2 wochen für 3 stunden bei mir in der wohnung zu machen. für kinderbetreuung wird wohl auch gesorgt werden. zumindest war das so abgesprochen mit der lehrerin und ihrer freundin.
falls noch interesse besteht schreibt mir einfach eine pn oder postet hier.
Posted By: 8SuSu8

Re: Arabisch - 19/09/2004 16:02

Also mein Kurs geht vom 25.10-31.1.
Jeden Montag 2 1/2 stunden...kostet 124€...

Möchte die sprache lernen weil ich sie sehr interessant finde...(habe keinen freund unten) sondern viele freunde...die zwar alle deutsch oder englisch sprechen...ich es aber einfach schön finde mit ihnen auf ihrer sprache zu sprechen zu können... [Breites Grinsen]
Aber es gibt 5 Kurse von Arabisch...denke mal das man nach einemkurs es net glei perfekt beherscht...mal gucken...
Posted By: Achigha

Re: Arabisch - 19/09/2004 17:19

Hallo Anja Zarzis,

danke für deine Antwort, leider wohne ich nicht in deiner Nähe, sonst hätte ich das Angebot gern angenommen.

Naja, vielleicht finde ich ja noch was.

LG Doreen
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 20/09/2004 09:31

@SousseLady

Zum Anfang des Ramadan wünscht man "Inchallah romdhanek mabrouk!"

Liebe Grüße
Sena
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 23/09/2004 18:32

Übrigends

Ich hab Dich sehr lieb : Heisst auf Tunesisch...

Ana nibgik

und Du bist mein Schatz : Anti Kanzi

Hoffe es hilft Euch - Hamdule
Posted By: Planet

Re: Arabisch - 26/09/2004 11:54

Hallo an Euch alle,

finde den tunesich Sprachkurs hier super. Konnte auch schon einiges umsetzen und mein Liebster in Tunesien war total erstaunt, woher ich dies alles kann. Dennoch benötige ich Eure Hilfe [Durcheinander] Ich möchte meinem Schatz in Tunesien gerne in seiner Landessprache zum Geburtstag gratulieren. Wäre toll, wenn ihr mich dabei unterstützen könntet.

Jetz schon ein herzliches Dankeschön!!!! [tanz1]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 27/09/2004 07:38

Hallo Steffi,

wie meinst du diese Übersetzung? Ich kenne diesen Ausdruck gar nicht. Ich weiß nur dass "ich hab dich sehr lieb" so viel heißt wie "ich liebe dich sehr" "ana nhebek barsha", da im arabischen das Wort lieben auch für mögen benutzt wird.

Zu Planet:

"Inchallah aidmiledek mabrouk"

Liebe Grüße
Sena
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 27/09/2004 22:17

hallo Sena, ich glaube, Sie meinte
nbghik - sagen die aber eher in marokko, nicht in tunesien! hab ich auch noch nie in Tunesien gehört.
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 27/09/2004 22:49

Stimmt Riem, daran habe ich jetzt gar nicht gedacht. Wird aber eher/nur in Marokko und Algerien gesagt.
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 27/09/2004 15:14

Hallo

Ja, lerne viel aus Tunesien und habe in der Tat einen Bekannten der aus Maroko kommt, ab und an sagt er mir auch ein paar Dinge - die auch in Tunesien gesprochen werden können.

Z.B. Ane nebgike - Ich mag Dich
Also, mein Schatz hat es gleich verstanden uns sich wieder sehr gefreut.

Was ich nur empfehlen kann ist das Buch mit der CD, was ich oben schon beschrieben hatte und auch einige andere. Da steht wirklich allerhand drin.

Noch ein schöner Satz ist: Ich hoffe für immer -
Ane ataamel ala toul -

Freue mich auch, wenn Ihr noch schöne Sachen habt.

bessláma , hamdule
Posted By: Soly_Z

Re: Arabisch - 27/09/2004 16:54

Das sind aber ungewöhnliche Ausdrücke, die definitiv keiner in Tunesien verwendet. Ausserdem entspricht Deine Schreibweise ganz und gar nicht der richtigen Aussprache. Für die, die Tunesisch lernen wollen wären Deine Sätze eher verwirrend.
Posted By: steffihamm

Re: Arabisch - 27/09/2004 19:29

Ja, dann schreibe uns doch mal ein paar richtige tolle Sätze. Oder ein paar Redewendungen. [hilfe]

Diese Sachen die ich geschrieben habe, stehen so im Buch und auch einige Sachen die hier auch andere User geschrieben haben, schreibt mein Freund mir immer per SMS und er ist definitiv Tunesier.

Aber ich lerne immer gerne noch mehr dazu. [winken3]
Posted By: Nejma

Re: Arabisch - 27/09/2004 20:26

An Sena und alle anderen Übersetzer,

ich kann Euch allen nur danken für die Übersetzungen. [daumen] Mir scheint, daß das hier ein Dauerbrenner sein wird. [Breites Grinsen] [tanz1]
Mein Schatz ist immer wieder überrascht, was ich auf einmal in tunesischem Arabisch alles kann.
Lustig wird es nur, wenn ich dann versuche, die Sätze am Telefon auch auszusprechen. Aber meistens versteht er mich. [Winken]

Jetzt habe ich aber noch mal eine Frage:

Wie schreibe ich in einer SMS: [nixweiss1]

Ich rufe Dich um ... an !!

Alf shukran im Voraus
und Salam aleikum

Birgit [winken1]
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 27/09/2004 22:07

nejma,

schreib
taww nkalmek il.....
z.b.
taww nkalmek il ashra mta sbah- um 10 uhr morgens
taww nkalmek il ashra mta lil - um 10 uhr abends
Posted By: Planet

Re: Arabisch - 28/09/2004 06:48

Hallo Sena,
recht herzlichen Dank für Deine Übersetzung. [daumen] Nur würde ich noch gerne wissen, was dies genau auf "Deutsch" heißt.
[tanz1] Bin aber super froh, dass ich nun auch noch in seiner Sprache zum Geburtstag gratulieren kann. [winken1]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 07:32

@Planet

Inchallah aidmiledek mabrouk.

So 1:1 kann man das nie übersetzen...
Inchallah = wenn Gott will
aidmiledek = dein Geburtstag
mabrouk = ...

Soly!!! Wie soll man mabrouk ins Deutsche übersetzen, oder Mabrouk kann mir da bestimmt auch weiterhelfen?! [Breites Grinsen]

Auf jeden Fall wird das in Tunesien immer zu Geburtstagen gesagt, aber wie gesagt manche Dinge kann man/ich nicht so treffend übersetzen.

LG
Sena
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 28/09/2004 07:36

ich kenne mabrouk als Herzlichen Glückwunsch entsprechend, auch verwendet, wenn jemand etwas Neues hat oder gewonnen oder Ähnliches.
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 07:38

Ja genau, ist ein allgemeiner Glückwunsch für Geburtstag, Hochzeit, Geburt, religiöse Feste...aber wie ist die exakte Übersetzung? [Durcheinander] *grübel*
Posted By: Karmoussa

Re: Arabisch - 28/09/2004 07:43

mabrouk ist eine Ableitung des Verbs baaraka (segnen) und heisst eigentlich, möge "es" (Der Geburtstag, das neue Auto etc.) gesegnet sein.
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 07:55

Super, danke! Man lernt hier echt viel, auch die die schon tunesisch können [Breites Grinsen] [daumen]
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 12:46

Hallo,

gestern im Arabisch-Kurs hat mein Lehrer erzählt, dass man normalerweise auf Arabisch nicht

"mein Herz"

sondern

"meine Leber" [Boah!] [lachen1]

zum Liebsten bzw. zum Kind sagt.

Heutzutage würde man aber auch "mein Herz" sagen.

Kann mir jemand (vielleicht Sena?) "meine Leber" ins arabische übersetzen. Ich würd gern wissen, wie sich das anhört. [Durcheinander]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 12:50

Hallo Theresa,

ja hört sich komisch an zu jemanden "meine Leber" zu sagen. Das soll ausdrücken, dass diese Person für dich das Allernächste ist. Wie die Araber aber auf diesen Begriff kommen würde mich auch mal interessieren, hat dein Lehrer dazu was erklärt?

Also Leber heißt "kibda"
Du bist meine Leber = Inti el kibda mte´ai.

LG
Sena
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:04

Danke Sena für die promte Antwort!

Ich hab meinen Mann gestern am Telefon danach gefragt, und er fands garnich witzig. Er war sauer, dass ich mich drüber lustig gemacht habe.
Naja, und da hab ich mich nicht "getraut" zu fragen, wie das auf arabisch heißt.

Ich weiß nicht, woher das kommt. Ohne Herz kann man nicht leben, und ohne Leber auch nicht. Und beide sehen in Realität aus wie große unförmige Klumpen...

Blindarm z.B. wäre als Kosewort ungeeignet, der kann ja ganz schön dolle weh tun und brauchen tut man den auch nicht [lachen1]
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:19

Theresa, bist du sicher dass eure lehrer leber!! gesagt hat? nicht vielleicht leben? weil kibda hab ich noch nie in bezug auf ne liebeserklärung gehört! Musste sogar etwas schmunzeln bei der Vorstellung es zu hören oder zu sagen!
aber mein Leben- hayeti- das wird ja sehr oft gesagt.
Und was hast Du Deinen Mann gefragt, dass er sauer wurde? ob du ihn deine leber nennen darfst?
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:26

Das wird in Tunesien wirklich gesagt! Es gibt sogar den Ausdruck "Rabitek kibda". Was so viel bedeutet wie "Ich habe dich (wie) Leber erzogen". Ich weiß, ich weiß das hört sich gestört an, kann´s auch nicht so richtig übersetzen, ist schwer. Das sagen oft Männer zu ihren Partnerinnen, wenn sie sie jung kennen gelernt haben, lange mit ihnen zusammen sind. Das soll heißen, dass er sie sich heranerzogen hat, oder besser gesagt man sich so sehr aneinander gewöhnt hat. Meine Erklärung hört sich vielleicht (wahrscheinlich) total komisch an aber es ist eine innige Liebeserklärung.
Wer das sagt will dir sagen "Ich kann mir nicht mehr vorstellen ohne dich zu sein."
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:26

Nein, ich hab ihn nicht gefragt, ob ich ihn Leber nennen darf. [Lächeln]

Aber mit der Leber bin ich mir eigentlich 100% sicher, da meiner Lehrer das so gesagt hat, und Sena es ja auch kennt. Mein Mann wusste auch gleich was ich meine. Er war nur sauer, weil ich ein bissel zu viel drüber gelacht habe. [lachen1]
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:28

@sena
stimmt ja auch, ohne Leber kann man wirklich nicht sein [Breites Grinsen]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:28

Kann mir vorstellen, dass er ein bißchen sauer war da du ja die Bedeutung des Wortes verkannt hast, indem du dich drüber lustig gemacht hast [Breites Grinsen]
Aber jetzt weißt du ja was es bedeutet [Winken]
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:31

Ja, jetzt weiß ichs, aber ich muss immer noch lachen, tut mir leid... [Winken]

Zum Glück ist mein Mann noch bis Mitte Oktober nicht hier, dann kann ich mich bis dahin beruhigen. Aber ich weiß noch nicht, ob ich seine Leber sein will. [lachen2]

Ups, jetzt hab ich Hunger auf Leber mit Zwiebeln [Schüchtern]
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:38

stimmt Sena, rabitek kibda gibt es- du hast ja auch die Bedeutung gut erklärt, aber ist doch was anderes, als meine leber einfach so!!
Theresa, muss auch immer noch lachen! Tröste dich!
es gibt ja auch 3aynea - meine Augen- hört sich einfach so übersetzt auch komisch an. Aber gemeint ist damit ja- du bist für mich wie mein Augenlicht-ohne die ich nicht sehen kann - dann ist es schon wieder voll romantisch-
meine Augen- einfach so- hört sich so eiskalt übersetzt eher danach an- wie ein paar Augen,die auf den Tisch geknallt werden
vielleicht hab ich ja auch nur ne durchgeknallte Phantasie [Breites Grinsen]
Oder stellt euch nen Alkoholiker vor, der seiner Liebsten- meine Leber ins ohr säuselt [Breites Grinsen] [Breites Grinsen]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:43

Du bist ja echt der Hammer. Wie du darauf kommst. Ich hab schon Tränen in den Augen vor Lachen und das am Arbeitsplatz! [Breites Grinsen] [lachen1]
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:53

Theresa, erzähl es bloss nicht deinem Mann, sonst wird die Zeit bis Oktober vielleicht doch zu knapp [Breites Grinsen]

Sena: kommt gleich ne pn für Dich
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 13:59

Meinste das mit dem Alkohol?

Wenns danach ginge..., also mein Mann hat noch nie Alkohol getrunken. seine Leber ist in Topform...

Ach was solls, er hat sich damals aus mir unerfindlichen Gründen über das Kosewort "Schatz" lustig gemacht. Und was ist jetzt? Jetzt nennt er mich fast nur noch so.

Also werd ich ihn fortan mein "kleines leberchen" nennen, das ich zum fressen gern habe.

Ey leute, ich hab wirklich riesen hunger und muss noch ganze 45 min im Büro bleiben.
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 28/09/2004 14:07

nein Theresa, ich meinte über meine Phantasien bei den Kosenamen, sonst denkt er , du machst dich noch mehr lustig!
Posted By: Theresa

Re: Arabisch - 28/09/2004 14:13

@Riem, Nee das erzähl ich ihm erst, wenn er hier ist. Dann haben wir gleich wieder nen Grund zum streiten. Das machen wir doch sooooooooo gerne [tanz1]

Eigentlich ist es kein streiten, sondern eher aufgeregtes diskutieren. [Breites Grinsen]
Mein Mann ist immer so niedlich, wenn er beleidigt ist. [Schüchtern]
Posted By: Riem

Re: Arabisch - 28/09/2004 14:17

sind sie das nicht alle? niedlich? [Breites Grinsen] [Breites Grinsen]
Posted By: nhebik

Re: Arabisch - 28/09/2004 14:42

Asslema !
Ich hab jetzt mal alle arabisch-tunesische Sätze rausgeschreiben und muss sagen da kam allerhand zusammen. Noch besser wie im Kurs und das umsonst!!!
Suuupppiii.....
Posted By: Planet

Re: Arabisch - 28/09/2004 15:53

Hey nhebik,
habe gerade im "Arabisch"-Kurs online gesehen, dass Du ganz in meiner Nähe wohnst!!!! Vielleicht können wir uns ja auch mal treffen und unsere Erfahrungen austauschen
Gruß
Planet

An Alle:
Das forum ist einfach spitze - hilft verdammt über das Warten bis zum nächsten Besuch des Schatzes!! [Winken]
Posted By: Claudia Poser-Ben Kahla

Re: Arabisch - 28/09/2004 16:03

Planet das freut uns das es dir hier gefällt so soll es ja auch sein.
Viel Spaß weiterhin hier im Forum.

Claudia
Posted By: nhebik

Re: Arabisch - 29/09/2004 13:33

Hallo Planet !
Graben-Neudorf ist echt nicht weit weg und ich finde es sehr interessant auch mal Erfahrungen von anderen Leuten zu höhren.
Treffen, ja gerne !!
[Lächeln]
Posted By: Soly_Z

Re: Arabisch - 30/09/2004 13:17

Es heißt "rabbit el kebda aalih(a)", und nicht rabbitek kebda, was soviel bedeutet wie, "ich habe die Leber an ihn,sie gewöhnt"(= ich habe mich an ihn/sie gewöhnt (und kann nur schwer auf ihn/sie verzichten)). "Rabbit" wird hier nicht im Sinne von erziehen, sondern gewöhnen. Ansonsten wird "Kibdi" (meine Leber) im Sinne von mein Kind, wird aber nur selten und nur in bestimmten Fällen verwendet, wo man zeigen möchte, dass einem das eigenen Kind so wertvoll ist. Wenn vom Lebensgefärten die Rede ist kommt nur Qalbi(mein Herz) vor, die Leber ist nur den Kindern vorbehalten [Ha!]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 30/09/2004 13:23

Das sind halt die Tunesier, die in Europa aufgewachsen sind - kriegen so Einiges falsch mit [Breites Grinsen] [Winken]
Als ich gestern darüber mit meinem Mann gesprochen habe meinte er das Selbe wie du und hat mich ausgelacht [lachen1] [weinen1]
Posted By: Soly_Z

Re: Arabisch - 30/09/2004 13:25

Nicht so schlimm Sena, man kann immer was dazu lernen, und das gilt für alle [Lächeln]
Posted By: Anonym

Re: Arabisch - 30/09/2004 13:30

Ja stimmt! [Breites Grinsen]
Posted By: Suzy

Re: Arabisch - 01/10/2004 18:00

Vielen Dank auch von mir an alle "Übersetzer"!
Echt super von euch!
@ NHEBIK: schau doch mal in dein Profil!
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 31/10/2004 17:02

Zitat:
Hallo,

da ich nicht extra ein neues Themea erstellen möchte, hänge ich mich einfach mal hier ran...
Und zwar suche ich jemanden, der mir ein, zwei Sätze vom deutschen ins arabischen Übersätzen könnte, aber nicht mit "tunesischen Dialekt".
Wäre echt super lieb, wenn sich jemand melden würde und mir weiter helfen könnte...

Liebe Grüße I care 4 u

Ich war ja über 1 Jahr nicht im Forum und habe erst in Oktober wieder angefangen, hier regelmäßig nachzuschauen, zu lesen und zu schreiben: was mir sehr Spaß macht!
Und da habe ich dieses Thema durgelesen, aber eine Antwort an deine Frage nicht gefunden!
Bist du noch interessiert "I care 4 u" [Durcheinander] ? Oder hast du die Antwort schon per PN bekommen?

Ich möchte hiermit noch darauf hinweisen dass ich mit großer Freunde tunesisch-deutsch, deutsch- tunesisch und Hoch Hocharabisch arabisch- deutsch und umgekehrt, übersetzen kann.
Also legt nur los!
Das wird immer ein aktuelles Thema bleiben, da die meisten im Forum noch viel von der "richtige" Sprache wissen wollen! NIT WAHR!! [Breites Grinsen]
Übrigens: Alles was hier "richtig" übersetzt wurde ist "tunesisch" also Dialekt und nicht Hocharabisch. [winken3]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 31/10/2004 20:43

@I care 4 u
es freut mich dass ich helfen kann, und ich habe dir geantwortet [daumen2]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 31/10/2004 20:47

Hallo ihr Lieben [Lächeln]

Ihr wisst doch mittlerweile dass ich die arabische Sprache (auch die Dialekten) liebe, also verzeiht mir bitte - wenn es unangenehm wird-:
[daumen] Also, ich werde Kleinigkeiten zu vielen Wörter/ Sätze ergänzen, und möchte hiermit NUR helfen, damit ihr ja nichts Falsches vom Forum lernt -wäre schade wenn man lernt und lernt, und zum Schluss doch was Falsches dabei war!!

Ich möchte euch nicht durcheinander bringen - um Gottes Willen- aber ich sehe mich dazu fast verpflichtet. Und jetzt, passt auf [Breites Grinsen]

@osi:
"Ich vermisse dich und möchte NIE ohne dich sein" = "twahha´schtik baarscha ou´mann´hibbisch in´aiisch min´ghiirik BILKOLL"

@Theresa
Was macht denn mittlerweile dein "Arabische Schrift"- Kurs? Hat doch am 13/09 in Berlin angefangen, nicht wahr? Magst du uns vielleicht was davon erzählen: Eindrücke/ Witze.. [Breites Grinsen]

@Sena:
Du hast eine riesig große Arbeit geleistet: Super. Ich glaube dass du wirklich dein bestes gegeben hast. Es war aber nicht alles "tunesisch" - wie es halt in Tunesien gesprochen wird, sondern eher allgemein Wissen über Ferne, was ich natürlich sehr gut verstehen kann, da du nicht in Tunesien lange gelebt hat. Dafür aber, super gute Kenntnisse "CHAPEAU"!!!

Fühl dich bitte nicht angegriffen, ich meine es nicht bös!
z.B:
- Ich möchte immer bei dir sein= "n´hibb n´koun diima ma´aak"
- Ich lasse dich nicht alleine= "man´khalli´kisch wah´dik" [mit "ANA" fängt man sehr selten an in Tunesien]
- Ohne Dich ist die Welt leer= "Ed´douny(j)a min´ghiirik far´gha"!

Da du um Korrektur gebeten hast! Du kannst mich auch gerne korrigieren, KEIN PROBLEM, im Gegenteil!

.........................
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 31/10/2004 20:49

.............

@Soly_Z
Du hast hier gut aufgepasst! Super! Aber meinst du nicht dass (sehe 30/09, um 15:17)..es sich besser anhört wenn man es so ausspricht: "rabbit aalik/ aalih/ aaliha el Kibda"??_ Also "EL KIBDA" immer zum Schluss [Winken]

@Theresa und @ Steffi (wobei Steffi noch gleich im Detail kommt!):
"herzlichen Dank"= "Schokran Jaziilan" /oder/ Bara´ka´Allahou fik/oder/ Yaa´tikk essahha, Ai´schik!
(kommt drauf an in welcher Situation man gerade ist), in der Bedeutung, fast alle 3 gleich (könnte ich später auch einzeln, wörtlich übersetzen)

@Nejma:
"Alf Schok´r" = 1000 Dank!
"Alf marra schok´ran"= 100m mal danke!
[Alf schokran ist stimmt also nicht ganz]

@Steffi:
Ich weiß dass du dich mit sehr viel Begeisterung und Interesse an der Sprache interessierst, daher sag ich dir: SUPER, mach weiter so.
Eine BITTE habe ich aber: wenn man selber erst angefangen hat die Sprache zu lernen, bitte nicht gleich "kurz gelernte Sätze" (die leider nicht korrekt sind) hier im Forum einstellen. Ich glaube nicht dass du damit die anderen lieben Mitglieder ein Gefallen tust. DANKE im Voraus [Lächeln]

Wenn du mir erlaubst deine Sätze zu korrigieren, mache ich es sehr gerne: hab sie schon alle geschrieben und richtig übersetzt [Winken]
Du hast ja auch drum gebeten korrigiert zu werden, wenn was nicht stimmt [daumen]

@8SuSu8
Puuh! Du hast ja einen super günstigen Kurs erwischt! 14€ pro 2 1/2 Stunden Sprachkurs!! Du hast doch am 25.10 angefangen: und? Wie war’s letzten Montag (morgen ist ja Feiertag [Ha!] )?? [lachen1]
..........................folgt......
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 31/10/2004 20:56

...... das Rest vom Beitrag:

@dschadda
- "birrasmi?"= echt?/ Im Ernst?/ wirklich?
- wenn du aber ohne Fragezeichen "birrasmi" sagst, dann bedeutet es dass "du es ganz ERNST meinst"!/ Man schwört auch, für diese Bedeutung "W´ALLAH"!!
- "Rasmi"= eigentlich "amtlich"/ "offiziell"!
-Synonym: "Bil´m´jedd"= "Birrasmi"!!

@SousseLady
Wenn RAMADAN anfängt, oder wenn man in Ramadan -zum ersten Mal seit Beginn - begegnet/ telefoniert, sagt man, gewöhnlich:
"Romdha´nik Mabrouk!+
Sninn Daaima! +
Koll Aam w´inti hai (m)/ haiA (w) b´khiir!"

@Planet
zum Geburtstag sagt man sich:
"Aiid Milaad saiid!" + "Koll Aam w´iti hai/ haiA b´khiir"!!

@Theresa /"Leber" (hi hi!!)
"meine Leber" wird heut´zu Tage nur noch zum Kind, oder besser gesagt, wenn man vom Kind "stolz"/ "liebend" erzählt!!
Man sagt dann: "Kib´dtii" /oder/ "Kbii´dtii" (süße kleine "Leberchen" [lachen2] )
(sag ich auch manchmal_Äh..meine Kinder natürlich, nicht mein Mann [Ha!]

Das "Allernächste" (liebe Sena) ist immer Allah= Gott, für alle die an Ihn glauben [Winken]

@nhebik:
Ersmal: Ana Zaada!! [Breites Grinsen]
(Ja, dein Benutzername ist sooo schön, da muss man doch antworten)
Ich wollte dich nur darauf Aufmerksam machen, dass hier paar kleine Fehler in den Übersetzungen sind. Vielleicht möchtest du ja deine "rausgeschriebene Sätze" korrigieren [daumen]

@ALLE ZUSAMMEN:
Bin für alle weitere Frage offen und glaubt ja nicht dass jemand perfekt ist. Ich habe mir es heute aber in dieser Richtung erlaubt da ich mich ziemlich gut auskenne (tunesisch und Hocharabisch) und weil ich möchte dass viele anderen hier davon profitieren [Lächeln]

Machts gut und "alles mit der Ruhe" begegnen!! [lachen1]
Posted By: maboula2

Re: Arabisch - 04/11/2004 14:15

hi,
ich finde es total toll,das ihr allen hier beim übersetzen helft,und ich hätte da auch direkt mal eine frage,also ich bin erst seid zwei tagen wieder in deutschland,habe vier monate in tunesien gelebt und habe dort meinen ALLER BESTEN FREUND,der immer für mich da war und der in jeder situation hinter mir gestanden hat und mir geholfen hat.er ist immer total glücklich und freut sich wenn ich ihm was in arabisch sage oder schreibe,darum möchte ich euch bitten mir etwas in der richtung

"du bist mein aller bester freund,ich habe noch nie zuvor einen menschen wie dich gekannt auf den ich mich so100prozent verlassen kann,ich möchte dich niemals verlieren und hoffe das es zwischen uns immer so bleibt!ich hab dich sehr lieb!"

vielen dank schon mal im vorraus
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 04/11/2004 20:03

Hy Laura
na wieder im Lande???
4 Monate sind ne lange Zeit und ich schätze du wirst ne ganze Menge erlebt haben.Schade,dass du dich nicht mehr gemeldet hast.
LG Vicky
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 04/11/2004 21:15

@Vicky
Bist du sicher dass du "diese, neue" maboula schon so lang kennst? Es wundert mich nur weil sie sich erst gestern geristriert hat [Breites Grinsen]

@maboula/ Laura
Zitat:
"du bist mein aller bester freund,ich habe noch nie zuvor einen menschen wie dich gekannt auf den ich mich so100prozent verlassen kann,ich möchte dich niemals verlieren und hoffe das es zwischen uns immer so bleibt!ich hab dich sehr lieb!"

Hallo und schön das du dich so schnell wegen das tunesische Dialekt anmeldest! Da bin ich -fast immer- seit paar Tagen aktiv.

Was brauchst du denn? Tunesisch oder Hocharabisch? Ich frage deswegen weil man eigendlich tunesisch nur spricht -und nicht schreibt- und fürs Schreiben Hocharabisch verwendet [Winken]

Also, ich muss jetzt schlafen, aber morgen kann ich dein Wunsch erfüllen [lachen1]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 04/11/2004 21:17

Schlaft gut alle! Und träumt was schönes!

Morgen ist ein neuer Tag! Und alles wird gut [schlafen]
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 05/11/2004 13:06

@OM EYA
Nein, so lange kennen wir uns nicht.Aber wir haben uns im Juli in Sousse getroffen [Breites Grinsen] und jetzt ist sie erst wiedergekommen.
LG [winken3]
Posted By: maboula2

Re: Arabisch - 05/11/2004 13:09

ja hi,ich bins vicky,es hatte jemand einträge von mir gelesen der noch nicht in meine pläne eingeweit war,hätte nicht im traum dran gedacht das der jenige hier im forum ist,darum hab ich meinen namen jetzt geändert.
du hast dich doch nicht mehr gemeldet,ich hatte dir nach dem wir im casa waren noch mal ne sms geschrieben und da du nicht geantwortest hast,dacht ich du hättest keine lust dich mit uns zu treffen.naja egal würd mich freunen wenn du dich mal meldst.ach ja,weas ist mit deinem freund?wieder alles ok?

mir wäre es am liebsten wenn du das auf tunesisch schreibst.aber mach wie du meinst.
das ist echt super lieb von dir da wird sich mein bester freund total freuen!!!
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 05/11/2004 13:24

@ maboula
Habe dir alles geschrieben.Schau mal in dein Profil.
Posted By: maboula2

Re: Arabisch - 05/11/2004 13:41

hi vicky,
hab dir ne antwort geschickt.freu mich echt von dir zuhören.
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 05/11/2004 19:28

@Vicky:
Zitat:
Nein, so lange kennen wir uns nicht.Aber wir haben uns im Juli in Sousse getroffen und jetzt ist sie erst wiedergekommen.

Sorry Vicky! Hat sich jetzt alles erledigt! Hat Maboula von dir auch die Übersetzung?

Falls nicht :

@ maboula:
Was brauchst du denn? Tunesisch oder Hocharabisch? Ich frage deswegen weil man eigendlich tunesisch nur spricht -und nicht schreibt- und fürs Schreiben Hocharabisch verwendet [Winken] [Breites Grinsen]
Posted By: Claudia Poser-Ben Kahla

Re: Arabisch - 05/11/2004 19:49

Habe das Thema in die richtige Rubrik verschoben.

Claudia
Posted By: Claudia Poser-Ben Kahla

Re: Arabisch - 05/11/2004 19:49

Habe das Thema in die richtige Rubrik verschoben.

Claudia
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 05/11/2004 20:28

@ OM EYA
Schon ok.Ist doch nicht schlimm.
LG
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 05/11/2004 21:11

Claudia verschiebt hier Themen in der richtige Rubrike, und unsere liebe maboula findet uns nicht [weinen2]

Manoo! Könnte man nicht ein Thema erstellen: "ACHTUNG! Thema verschoben!!" erstellen Claudia??? Da sieht man, im Notfall wo alles landet!
Es gibt da immer ein Problem: Zeitmangel bei Claudia, oder Speicher "Übernützung" bei Verzweiflung!! Was ist denn besser? [Durcheinander]
Posted By: maboula2

Re: Arabisch - 06/11/2004 16:11

hi,also mir wäre es am liebsten wenn du es in tunesisch machst,aber mach so wie du meinbst,was für dich einfacher ist!das ist so lieb von dir,mein bester freund wird sich so freuen.ich hab noch nie zuvor einen mann wie ihn kennengelernt.am anfang haben alle gedacht das wir irgendwann noch mal zusammen kommen oder so.und nienand konnte es glauben das wir einfach nur unzertrenliche freunde sind,gut ich kenne auch sonst niemanden der mit nem tunesier einfach nur eng befreundet ist,naja egal.bei uns ist das einfach so und darum will ich ihm mal in seiner spracbe schreiben was er mir bedeutet!also herzlichen dank im vorraus
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 06/11/2004 17:12

Zitat:
"du bist mein aller bester freund,ich habe noch nie zuvor einen menschen wie dich gekannt auf den ich mich so100prozent verlassen kann,ich möchte dich niemals verlieren und hoffe das es zwischen uns immer so bleibt!ich hab dich sehr lieb!"

Einfacher ist es auf Hocharabisch weil es sich besser schreiben lässt, da es auch die "Schreib-Sprache" ist! Aber dir ist es lieber auf tunesisch, dann machen wir es auch so wie du es wünschst!

Also, ich übersetze jeden Satz allein:
* "du bist mein aller bester freund"= "Inti ah´sinn Saahib andii fi´ddinya!" [wort für wort= du bist mein bester Freund auf der Welt"]

* "ich habe noch nie zuvor einen menschen wie dich gekannt auf den ich mich so100prozent verlassen kann" =Omrii ma´t´arraft K´ball ala wahid kifik inti, illi n´ajjim n´ammil alih fi koll schai 100%"

* "ich möchte dich niemals verlieren und hoffe das es zwischen uns immer so bleibt!"= Man´hibbisch nakh´srikk bil´koll, w´nitt´manna tabkaa El´Alaaka binaa´t´naa dii´ma Hakka!"

*"ich hab dich sehr lieb!"= N´IZZIK BAAARSCHA BARSCHA!" (wenn ich sagen würde "N´HIBBIK" würde es "ICH LIEBE DICH" heißen, und dass möchtest du hier doch nicht sagen: daher finde ich "N´IZZIK" sehr geeignet!

Ich hoffe dass dir diese kleine Übersetzung helfen wird deine Freundschaft so schön zu halten! Das braucht viel Pflege und dafür muss man auch Zeit investieren, besonders wenn ER so weit weg wohnt!

Alles Liebe,

OM EYA
[winken2]
Posted By: Fischfutter

Re: Arabisch - 06/11/2004 18:33

Das ist ja echt nett, wie engagiert du beim Übersetzen bist!
Jetzt gibt`s erstmal ein fettes Lob für dich [daumen2]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 06/11/2004 18:36

Ach Anja! Da werde ich ja ganz rot!! [Ha!] [Breites Grinsen]
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 06/11/2004 20:22

@ OM EYA
Zitat:
*"ich hab dich sehr lieb!"= N´IZZIK BAAARSCHA BARSCHA!" (wenn ich sagen würde "N´HIBBIK" würde es "ICH LIEBE DICH" heißen, und dass möchtest du hier doch nicht sagen: daher finde ich "N´IZZIK" sehr geeignet!
Geht N´IZZIK BAAARSCHA BARSCHA in Richtung "Ich mag dich sehr doll","Ich hab dich sehr ,sehr gerne", oder kann man das auch nehmen,wenn man zu jemanden nicht gleich "Ich liebe dich" ,sagen will?Also, eigentlich das "Ich hab dich lieb", das über Freundschaft hinaus geht.
LG Vicky
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 06/11/2004 20:41

@ Vicky!
Zitat:
Geht N´IZZIK BAAARSCHA BARSCHA in Richtung "Ich mag dich sehr doll","Ich hab dich sehr ,sehr gerne", oder kann man das auch nehmen,wenn man zu jemanden nicht gleich "Ich liebe dich" ,sagen will?Also, eigentlich das "Ich hab dich lieb", das über Freundschaft hinaus geht.

Ja Vicky! Genau: "N´IZZIK BAAARSCHA BARSCHA geht in Richtung "Ich mag dich sehr doll",oder "Ich hab dich sehr ,sehr gerne"!!

Ich hab dich lieb kann man nicht Wortlich überstzen, bzw. jede Sprache hat ihre üblichen Sprüche und Art und Weise zu schreiben. Wenn es ein Mann ist und du sagst im "Ich hab dich lieb" wörtlich, versteht er nur dass du ihn LIEBST [hammer]
Da maboula aber mit von ihr bestes Freund (nicht liebhaber/ Habibi) redet, finde ich "N´IZZIK" angemessener.

Allgemein gilt: Freundschaften zwischen Männer und Frauen sind in Tunesien selten -ohne "liebeshintergründe" zu finden!! Daher ist es gut immer schön langsam und vorsichtig zu reden!! In so ein Mißverständniss bin ich selber mal reingefallen [hammer] .. und dass wird da gar nicht mehr lustig, wenn der andere schon total "verliebt" ist [Enttäscht]

Noch paar Details zu "N´IZZIK"!.. Hocharabisch würde es "OU´IZZOU´KA" heißen: dass heißt ungefähr dass ICH ´DICH LIEB HABE!
Man sagt ja auch bei Briefe, z.B. (BRIEFANREDE): Lieber Mohammed= AZIZZII MOHAMED!!

Ich hoffe dass es jetzt ein bisschen klarer geworden ist. [winken3]
Posted By: Vicky

Re: Arabisch - 06/11/2004 20:46

***DANKESCHÖN*** [rockband]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 06/11/2004 20:56

GERN GESCHEHEN [rockband] [Breites Grinsen] [winken2]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 06/11/2004 21:01

UUUPS!
Habe gerage deine Signature gesehen:
Zitat:
Oser,c'est le meilleur moyen de réussir
Oui! Tu as tout a fait raison!
Pour moi, c´est un tout petit different:

"Poser des Questions est le cles de la sagesse"= "Fragen stellen ist das Schlüssel des Wissens" = "AL´ILMOU KHI´ZAH´NATOUN MIF´TAHOU´HA´ASSOU´AAL" (HOCHARABISCH)! [Breites Grinsen] [winken2]
Posted By: OM EYA

Re: Arabisch - 06/11/2004 23:32

Fernunterricht in TUNESICHR DIALEKT : per e.mail, mit Voice und Cam, wenn gewünscht, oder mit Telefon kombiniert.
(Bisher hat es prima fonktionniert!!)

Bitte nur seriöse Anmeldungen!
Es werden alle Fragen ohne Außnahme geantwortet, viele Themen zu Land, Leute und Sprachen allgemein, werden angegangen und Sie werden dabei Spaß haben: Kein Langweiliger Unterricht und Erfolgt ist bei entsprechender Motivation und DIZIPLIN garantiert! [daumen]

2 Mal/ Woche, jeweils 1 Stunde.
Was meint ihr dazu? Habt ihr andere Vorschläge?? Einfach mailen: labiedh2000@yahoo.de

Es werden 3 Gruppen (jeweils 2 Teilnehmer): tunesich Dialekt, Hocharabisch und Koran_Lesungen (nur für Mittelstufe, geht leider nicht für Anfänger da es dafür wirklich zu kompliziert ist.

Ich brauche Vorschläge, und Mögliche Unterrichtszeiten für alle Interessierte! DANKE [Winken]
© 2024 Tunesienforum