Tunesien Diskussions und Informationsforum Tunesien Informations- und Diskussionsforum
Jawhara FM Mosaique FM Impressum Zum Überprüfen Ihres Browsers können Sie diesen Link benutzen
Herzlich willkommen beim Tunesienforum und viel Spaß beim fairen Diskutieren!
Unsere Moderatoren sind: Alina 7ayati, Claudia Poser-Ben Kahla und Uwe Wassenberg.
TunesienCom Galerie
Der Flughafen Enfidha/Hammamet - Bilder von Walter
Hammamet Fotos von Walter
Djerba Fotos von Walter
Wer ist Online
0 Mitglieder (), 564 Gäste und 6 Spiders online.
Status: Admin, Global Mod, Mod
Forum Statistik
7395 Mitglieder
27 Foren
20547 Themen
360383 Beiträge

Besucher Rekord: 2047 @ 10/07/2012 21:29
Neueste Mitglieder
mike58, Djerbamaus2013, Julepupule, 4x4utea, Sunflower80
7395 Registrierte Benutzer
(Views)Populäre Themen
War jemand im caribbean world oder sun beach resort? 17320253
Warum fahren deutsche Frauen allein nach Tunesien in den Urlaub??? 992830
Magic Life Club 946023
erster sex für tunesier mit touristen?? 484137
Islamische Fragen 475453
Bitte um euren Rat/Meinung ...... 424180
wie lange dauert familienzusammenführung??? 373224
Hilfe zu meinem Habibi 370349
Bitte nicht so naiv!!! 354404
Liebe oder reine Berechnung?? 348726
Optionen
Thema bewerten
#356022 - 18/12/2011 16:50 Dringende Bitte um Übersetzung
Tammi Offline
Mitglied

Registriert: 27/10/2007
Beiträge: 526
Ort: Bielefeld
Wäre super, wenn mir jemand folgende Texte übersetzen kann:

Eni menejemch enkalmek fi skeyp a3le kater eni fi bled okra sava etwe netkalmou.
Merci a3le kolli hel, ye rohi rod belek a3le rohek.

Schon mal ganz herzlichen Dank.

hoch
#356027 - 18/12/2011 20:41 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Tammi]
Tammi Offline
Mitglied

Registriert: 27/10/2007
Beiträge: 526
Ort: Bielefeld
Benötige wirklich dringend die Übersetzung. Kann mir jemand helfen?

Eni menejemch enkalmek fi skeyp a3le kater eni fi bled okra sava etwe netkalmou.
Merci a3le kolli hel, ye rohi rod belek a3le rohek.

hoch
#356029 - 18/12/2011 21:14 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Tammi]
Nela Offline
Mitglied*

Registriert: 02/12/2002
Beiträge: 3079
Ort: hier

Antwort auf:
Eni menejemch enkalmek fi skeyp a3le kater eni fi bled okra sava etwe netkalmou.
Merci a3le kolli hel, ye rohi rod belek a3le rohek.


Sinngemäß:
Ich kann dich nicht über Skype sprechen/anrufen, weil ich woanders bin, alles ok, wir sprechen uns bald. Auf jeden Fall vielen Dank, mein Schatz, pass auf dich auf.

hoch
#356030 - 18/12/2011 21:23 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Nela]
Alina 7ayati Offline

Moderatorin
Mitglied*

Registriert: 16/01/2007
Beiträge: 6394
Ort: ***
Original geschrieben von: Nela

Antwort auf:
ye rohi rod belek a3le rohek.


Sinngemäß:
mein Schatz, pass auf dich auf.
Rohi= meine Seele
Meine Seele pass auf dich auf...
_________________________
Im leben gibt es viele Kopien aber nur wenig Originale!
Viva la Tunisie 14.01.2011
kashba.de - Tunesien-News



hoch
#356031 - 18/12/2011 21:39 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Alina 7ayati]
Nela Offline
Mitglied*

Registriert: 02/12/2002
Beiträge: 3079
Ort: hier

Alina hat natürlich Recht, "rouhi" heißt wörtlich "meine Seele/mein Geist" (ähnlich wie "nafsi"). In dem Zusammenhang, als "ya rouhi", bekommt es aber doch schon die sinngemäße Bedeutung von "mein Schatz" ("ya hobbi, ya rouhi, ya omri..."). Oder, Alina? smile

hoch
#356034 - 18/12/2011 21:51 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Nela]
Alina 7ayati Offline

Moderatorin
Mitglied*

Registriert: 16/01/2007
Beiträge: 6394
Ort: ***
Original geschrieben von: Nela

Alina hat natürlich Recht, "rouhi" heißt wörtlich "meine Seele/mein Geist" (ähnlich wie "nafsi"). In dem Zusammenhang, als "ya rouhi", bekommt es aber doch schon die sinngemäße Bedeutung von "mein Schatz" ("ya hobbi, ya rouhi, ya omri..."). Oder, Alina? smile
Meine Seele finde ich Sinngemäß auch ok! Im Grunde sind diese "Ausdrücke" oft gleicher Bedeutung wink

Tammi weiß nun hoffentlich was damit anzufangen...
_________________________
Im leben gibt es viele Kopien aber nur wenig Originale!
Viva la Tunisie 14.01.2011
kashba.de - Tunesien-News



hoch
#356039 - 19/12/2011 09:40 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Alina 7ayati]
Nela Offline
Mitglied*

Registriert: 02/12/2002
Beiträge: 3079
Ort: hier

Ja, das stimmt. smile Ich wollte auch nicht auf dem Wört herumreiten, sondern eher darauf hinweisen, dass man das nicht unbedingt zum besten Freund sagt...

hoch
#356040 - 19/12/2011 09:53 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Nela]
Alina 7ayati Offline

Moderatorin
Mitglied*

Registriert: 16/01/2007
Beiträge: 6394
Ort: ***
Original geschrieben von: Nela

Ja, das stimmt. smile Ich wollte auch nicht auf dem Wört herumreiten, sondern eher darauf hinweisen, dass man das nicht unbedingt zum besten Freund sagt...

Wusste schon wie du es meintest wink Keines der Worte würde man zum "besten" Freund sagen denke ich !

Hoffe das Tammi damit vorerst geholfen ist...

Schönen Tag Nela !
_________________________
Im leben gibt es viele Kopien aber nur wenig Originale!
Viva la Tunisie 14.01.2011
kashba.de - Tunesien-News



hoch
#356048 - 19/12/2011 16:31 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Alina 7ayati]
Tammi Offline
Mitglied

Registriert: 27/10/2007
Beiträge: 526
Ort: Bielefeld
Vielen vielen Dank. Ihr habt mir sehr geholfen. Finde ich total klasse.

hoch
#356050 - 19/12/2011 20:23 Re: Dringende Bitte um Übersetzung [Re: Tammi]
Alina 7ayati Offline

Moderatorin
Mitglied*

Registriert: 16/01/2007
Beiträge: 6394
Ort: ***
Original geschrieben von: Tammi
Vielen vielen Dank. Ihr habt mir sehr geholfen. Finde ich total klasse.
Gerne nichts zu Danken ! Alles Gute ...
_________________________
Im leben gibt es viele Kopien aber nur wenig Originale!
Viva la Tunisie 14.01.2011
kashba.de - Tunesien-News



hoch