nochmal ich: wenn man Spruch in verschiedene Übersetzungsprogramme eingibt kommt folgendes raus:
award, dictum, line, quote, saying, slogan, verdict (www.dict.cc) oder: judgement, saying, verdict (www.linguadict.de) oder verdict, saying, a common saying, jingle (www.dict.tu-chemnitz.de)
Das sind die umgangssprachlich gebräuchlichen Wörter - wenn man es mit saw übersetzt, ok - deshalb fragte ich, welcher Dialekt das sein soll?? Ich hatte auch damals eine Lehrerin aus England und die brachte und das "british english" und nur sehr widerwillig das "american english" bei. Aber das eigentliche Thema ist ja ein anderes - wir könnten ja noch ein anderes Thema dazu aufmachen...


was soll man zu deinem letzten Satz denn böses sagen? ("Aber sicher will er mal mehr von mir, aber er muss abwarten, und bitte sagt nicht wieder böse sachen...")
Ich kann dir sagen, daß er sicherlich warten wird... klar.
war das gemein? nein oder??