Antwort auf:
bei den zahlreichen überlieferungen und übersetzungen geht mit Sicherheit ein teil des eigentlichen verloren. So unterscheidet sich der koran je nach übersetzung in seiner Ausdrucksweise und verleiht dem ganzen durch ein anders überseztes Wort, einen ganz anderen Sinn.


Kati ich glaube du machst hier einen grossen Fehler . Qoran seit über 1400J ist immer das selber und beleibt auch. Die Übersetzung, die du meinst, wurde nur gemacht, damit die neue Moslime oder andere Leute das Sinngemäss von Suren nah zum bringen. Die meisten übersetzung enthalten beides die original arabische Versen und ihre Sinngemäss .



 Antwort auf:
Bibel, Thora und auch der Koran werden von den Menschen die sie lesen unterschiedlich interpretiert. D.h. eure Auffassung muß nicht automatisch die richtige sein, ebenso andersherum. Was für den einen süß ist ist für den anderen Sauer..




Ich bin gespannt wie wird unsere Welt ausehen, wenn deine Theorie auch in wissenschftliche Bereiche angewendet wird.
\:\)

Ich weiss nicht, ob du Kinder hast oder nicht aber stelle dir mal vor du hast ein Kind und es wird Krank. Nach deinem Motto brauchst du nicht zum Arzt zu gehen. man kann einfach ein Medizinische Buch nehmen , davon lesen und dann nach seinem eigenem Interpretation das kind behandeln.

Bitte das ist nicht Logig. Um zu interpretieren braucht man erst Wissen und Jahrelang lernen.

MfG




Last edited by sawan; 26/05/2008 00:53.